Skip to main content

General guide for Referencing and avoiding plagiarism: Foreign Language Material

Can I use Foreign Language material?


The use of foreign-language source material to support a thesis or argument is permitted within AIT.

However, the onus would be on the student to provide, at the very minimum, an attested translated version of such material in order to facilitate a reasonable evaluation.   (Registrar's Office, 2015)

In order to avoid adding to your word count within the body of the essay,assignment, Thesis or Dissertation the translation could be added as an appendix at the back or a footnote at the end of the relevant page.

Check with either Una O' Connor or Michael Doheny on for help with referencing.

Another alphabet

When referencing foreign language material where the information is written using another alphabet, such as Japanese, you should transliterate (not translate) the details into the English alphabet.

鷲田清一. (2007) 京都の平熱 : 哲学者の都市案内. 東京: 講談社.

Washida, K. (2007) Kyōto no heinetsu: tetsugakusha no toshi annai. Tōkyō: Kōdansha.

Harvard format for referencing Foreign Language material

Reference in exactly the same style as you would reference English language material. When choosing to cite/reference foreign language material be consistent and assume that the reader is not familiar with the original language.

Family name, INITIAL(S). (Year). Title. Place of publication: Publisher.

Foucault, M. (1971) L'archéologie du savoir. Paris: NRF/Gallimard.

Alternatively you could give the source title exactly as it appears in the original language, or give an English translation of it in square brackets with a language descriptor at the end, e.g.

Thurfjell, W. (1975) Vart har våran doktor tagit vägen? Läkartidningen 72, p. 789.
Thurfjell, W. (1975). [Where has our doctor gone?]. Läkartidningen 72, p. 789. (In Swedish).

If there had just been an English summary to the full Swedish document you would have acknowledged this as: "(in Swedish with English summary)".